スペイン語の小ネタ llevarのいつもとちょっと違った使い方

この記事は約4分で読めます。
当記事の内容には、広告を含みますよ

 

非常に多くの用法を持つスペイン語の動詞llevar。

「運ぶ」とか「身につける」といった意味で見かけることが多いのではないでしょうか。

本日はそんな多言多様なllevarの、いつもとちょっと違った使い方です。

さて以下の文、llevarがどんな意味で使われているかわかりますですかねみなさま。

ぼくわかんない。

Yo soy la más nueva de la oficina y Víctor es el que lleva más años.
(私はオフィスで1番の新入りで、ヴィクトルは1番長くllevaする人です)

口が覚えるスペイン語 より

まずは一文一動詞

「文がちょっと長くて読み難いわね…」と感じたらここではお馴染み「一文一動詞」の法則に従って文を分けてみましょう。

Yo soy la más nueva de la oficina y Víctor es el que lleva más años.

1.Yo soy la más nueva de la oficina

2.y Víctor es el que

3.(que) lleva más años.

文を分けたらそれぞれ和訳してみましょう。

直訳風でもOKですよ。

1.Yo soy la más nueva de la oficina
(私はオフィスでもっとも新しい女だ)

2.y Víctor es el que
(そしてヴィクトルは~な彼である)

3.(que) lleva más años.
(年の数々を最もllevaする)

それぞれ意味が理解できたら文の要素を考えてみましょう。

1.Yo soy la más nueva de la oficina主節1
(私はオフィスでもっとも新しい女だ)

2.y Víctor es el que主節2
(そしてヴィクトルは~な彼である)

3.(que) lleva más años.主節2の従属節
(年の数々を最もllevaする)

接続詞のyは等位接続詞、英語でいうと「and」にあたる語なので、「1」の文と「2,3」の文は「主従関係」ではなく「等位関係」ですね。

もしこの項の内容が「??」な場合は、当ブログの「長文読解シリーズ」が助けになるかもしれません。

動詞llevarの用法

そして今日の本題です。

ポケットプログレッシブ 西和・和西辞典 より

llevar:他動詞
⑤(時間を)過ごす、経過する、(時間・労力を)必要とする

一般的に知られている意味の他に、「過ごす」「経過する」といった意味もあるんですねー。

以上を踏まえまして。

本日の例文を見てみましょう。

Yo soy la más nueva de la oficina y Víctor es el que lleva más años.

一文一動詞で文を展開すると↓になります。

1.Yo soy la más nueva de la oficina:主節1
(私はオフィスでもっとも新しい女だ)

2.y Víctor es el que:主節2
(そしてヴィクトルは~な彼である)

3.(que) lleva más años.:主節2の従属節
(年の数々を最も経過する)

そしてllevarは「過ごす」「経過する」という意味でしたね。

つまり、

Yo soy la más nueva de la oficina y Víctor es el que lleva más años.
(私はそのオフィスで1番新しい女性スタッフで、ヴィクトルは最も多くの年を過ごす男性スタッフである)

という意味になりましたー。

うぇいよー!

と、いうわけで。

いつもとちょっと違ったllevarの使い方!でした。

本日の参考図書

コメント

タイトルとURLをコピーしました