以下の文なんですがね、日本語訳をつけるとしたらどうなりますですかねみなさま。
책은 샀지만 아직 못 읽었어요。
「本は買いましたが、読めませんでした」
こんな感じでしょうか。
これでも不正解ではありませんが、文脈によっては少し違った解釈が必要になってきます。
本日は、そんな韓国語の過去否定形と不可能形のお話です。
例文は 口が覚える韓国語 より
韓国語の過去形おさらい
まずは過去形のおさらいです。
NHK出版 これならわかる韓国語文法
過去形 より
過去形は過去の接尾辞Ⅲ-ㅆ-によって表されます。
韓国語は、活用形Ⅲにㅆをくっつけて過去形を作ります。
韓国語の不可能形おさらい
そして「~できない」という不可能形です。
NHK出版 これならわかる韓国語文法
否定形と不可能形 より
韓国語の不可能系は前置不可能の못、後置不可能形のⅠ-지 못하다の2つがあり、その他に可能と不可能を表す形式があります
本日の例文では、前置不可能の못が用いられていますね。
책은 샀지만 아직 못 읽었어요。
過去否定と不可能形の用法
それでは次に、過去否定形と不可能形の用法を見てみましょう。
NHK出版 これならわかる韓国語文法
過去の否定形と不可能系が表す意味 より
過去のある時点での動作や状態を否定したり、その動作を行う事が不可能であったことを表します
점심도 제대로 못 먹었어요.
(昼ごはんもまともに食べられませんでした)
↑これは冒頭の日本語訳でも示した通常の用法ですね。
↓韓国語ではさらに用法の幅が拡がります。
否定の場合は日本語の「(まだ)~していない」、不可能の場合は「(まだ)~できていない」という表現も韓国語では同じく否定形と不可能形の過去形で表されます
つまり、「現時点ではできていないけどこれから実行する可能性がある」という場合でも、過去形と不可能形がそのまま使えるということですね。
以上を踏まえまして。
本日の例文を見てみましょう。
책은 샀지만 아직 못 읽었어요。
(本は買いましたが、読めませんでした)→もう読まないの?
せっかく買ったのに、何で読めなかったんだろう?という疑問が残りますね。
イケると思ったけどむつかしくて読めなかった。
帰りの電車に置き忘れて、結局手元に戻って来なかった。
そんな文脈であればこの「読めなかった→もう読めない」という日本語訳でもよいでしょう。
でも、「時間がなくて読めなかった」という事情であれば、別に明日でも明後日でも、時間の有る時に読めばいいわけですよね。
そんな状況でも、不可能形を伴った過去否定で「まだ読めていません」と表現することができるんですねー。
책은 샀지만 아직 못 읽었어요。
(本は買いましたが、まだ読めていません)→いずれ読みますけどね!
ウェイヨー!!
と、いうわけで。
以上、過去形の否定と不可能形のコンボ!でした。
本日の参考図書
コメント