たまに意味が通じなくなる韓国語の意思・推量表現 -겠-

この記事は約2分で読めます。
当記事の内容には、広告を含みますよ

韓国語で「するつもりだ」「だろう」を表現できる「意思・推量表現の-겠-

でもたまーに、「意思・推量」で解釈しようとすると「???」ってなる時ありますよね。

本日はそんな「-겠-」のお話です。

さて以下の文、自然な日本語で解釈できますですかねみなさま。

ぼくできない。

잘 모르겠어요.
(よく知らないでしょう???)
(あまり知らないつもりです???)

例文は 口が覚える韓国語 より

意思・推量表現 -겠-おさらい

結論から言いますと、-겠-の用法は「意思・推量」だけじゃねえってことですよね。

NHK出版 これならわかる韓国語文法
意思と推量 より

接尾辞Ⅰ-겠-は意思と推量をはじめとしてさまざまな意味で用いられます。
●意思
●推量
●丁寧
●強調
●慣用的表現

丁寧表現の-겠-

そんな用法の中から本日は「丁寧表現の-겠-」をピックアップです。

NHK出版 これならわかる韓国語文法
意思と推量 より

●丁寧
一部の動詞について丁寧さを表します。
Ⅰ-겠-がない表現に較べてやわらかく婉曲的なニュアンスがあります。
가세한 내용까지는 아직 모르겠어요.
(詳しい内容まではまだわかりません)
これらの表現がⅠ-겠-がない몰라요のようになると、状況や言い方などによってはぶっきらぼうで、やや失礼な印象をあたえることもあります。

아니다(知ってる)や 모르다(知らない)を使う時は、-겠-を使ったほうが無難ということですね。

以上を踏まえまして。

本日の例文を見てみましょう。

잘 모르겠어요.
(よく知らないでしょう???)
(あまり知らないつもりです???)

この-겠-は「意思・推量の-겠-」ではなく「丁寧の-겠-」と考えるのがよさそうですね。

-겠-がないと場合によっては「しらんよ」みたいに素っ気ない印象を与えてしまうこともあるそうなので、「知らない」と言いたい時、山羊山は「몰라요(しらん)」じゃなくて、丁寧表現の「모르겠어요」を使っていこうと思いますよ!

잘 모르겠어요.
(僕かわいいだけが取り柄の魔法おじさんなので、ちょっとよくわからないんですよー)

ゥエイヨー!!

と、いうわけで。

同じ「知らん」でも、方言全開だった大分県女子の「知らーん!!」は可愛かったんですけどね。

韓国語で、しかもおじさんの場合そんなラッキーは起こらないのでしょう。

そんなわけで以上、わからない時は몰라요じゃなくって모르겠어요!!でした。

本日の参考図書

コメント

タイトルとURLをコピーしました