語順も日本語に近く、韓国語は日本人にとって学びやすい言語です。
しかしながら、「変格用言」については覚えるべきパターンや単語数も多く、末永くお付き合いすることになる文法項目と言えるでしょう。
本日はそんな変格用言の中から르変格と으変格のお話です。
さて以下の文、들렀어요の元の形はわかりますですかねみなさま。
ぼくわかんない。
식당을 나간 다음에 편의점에 들렀어요.
(食堂を出たあとに、コンビニに寄りました。)
例文は 口が覚える韓国語 より
過去形はⅢ-ㅆ
「立ち寄る」という日本語の意味から調べりゃいいじゃんなんて思うのかもしれませんけれどもねみなさま。
僕が持っている白帝社の標準韓国語辞典は韓→日の一方通行なので日本語から調べられなかったんですよ!
韓⇔日双方向辞書買えない。貧しいので。
丁度よい機会なので、ゴーグルで検索をする前に、変格用言のおさらいをしつつ韓国語の文法知識を駆使して動詞の原形を考えてみたいと思いますよ。
「들렀어요」は、語幹「들러」に「-ㅆ어요」という過去形+終止形がくっついた形です。
そして過去形-ㅆということは、「들러」は「活用形Ⅲ型」ということになります。
ここまでは大丈夫でしょうか。
Ⅲ型の「들러」ということは、辞書形として「들러다」か「들릐다」が考えられます。
規則用言の活用より
들라다→들라
들러다→들러
들릐다→들러
들리다→들려
들루다→들뤄
들래다→들래
들레다→들레
들로다→들롸
들뢰다→들뢔
들려다→들려
ここまで絞れれば、あとは「들러다」か「들릐다」を辞書でひけばなんとかなりそうですね!
ィエイーィ。
と こ ろ が ! !
「들러다」とか「들릐다」なーんてな韓国語は存在しなかったんですねー。
じゃあ르変格
それでも山羊山は諦めない。
他に「Ⅲ型の들러」にあてはまりそうなパターンはもう1つあります。
それは「드르다」です。
「드르다」→르変格
르変格とは?
르が脱落して「ㄹ라」か「 ㄹ러」がつく変格活用です。
드르다
↓
드 다 (르脱落)
↓
드ㄹ러다(ㄹ러がつく)
↓
들러다(完成形)
つまり「드르다」は、→「들러다」になりうる。
辞書形がわかったのであとは辞書をひくだけ!
ィェーィ。
しかしながら、「드르다」も辞書には載っておらず、ゴーグルで検索しても出てこなかったんですねー。
HiNaviveでこんな質問出てましたが、これはスペルミスですかね?謎。
수선해 드르다 とはどういう意味ですか?
으変格
そして最終的にたどり着いたのがこちらの答え。
NHK出版 これならわかる韓国語文法
不規則用言の活用 より
語幹が르で終わっていても르不規則用言でないものがあるため注意が必要です。
これらは으語幹用言です
들르다(寄る)
えー。
들르다は語幹が르で終わっていても르変格じゃないってー。
動詞들르다
原形がわかったので辞書で調べます。
白帝社 標準韓国語辞典 より
들르다:自動詞
立ち寄る
ィェーィ。
でも何か、ㄹリウルが連続する基本形って珍しいですね。
以上を踏まえまして。
本日の例文を見てみましょう。
식당을 나간 다음에 편의점에 들렀어요.
(食堂を出たあとに、コンビニに寄りました。)
으変格は、後ろに「ㅏ」か「ㅓ」が来ると으が脱落します。
そして「들르다」は으用言として扱います。
つまり、「들ㄹ으다」←こういう風にかんがえろっつーことですね
「들ㄹ으다」をⅢ型過去形にすると、으が脱落して、さらに-ㅓㅆがつきます。
「들ㄹ으다」→「들ㄹㅓㅆ다」→「들렀다」
仕上げに終止形にすれば、
「들렀다」→「들렀어요」
できあがり!
식당을 나간 다음에 편의점에 들렀어요.
(食堂を出たあとに、コンビニに寄りました。)
ィエーィ。
と、いうわけで。
こんな感じでやっかいな韓国語の変格用言でございますが。
今の時代はゴーグルで検索すれば今日みたいな「何だこれ?」もすぐわかったりします。
しかしながら敢えて文明の利器に頼らず、徒手空拳で取っ組み合ってみれば、苦労した分だけ記憶に残ったり理解が深まったりします。
なので一回くらいは組んず解れつ絡まり合って、変格用言と戯れてみるのもよいんじゃないかな、って思いましたよ。
そんなわけで以上、들르다は르変格のようで으変格!!でした。
本日の参考図書
コメント