soって何だか捉え難い単語ですよね。
実際僕は、「とても」とか「そのように」という訳を当てはめて何とか乗り切ってきました。
しかしながら、どうやらそのやり方で長文読解に臨むには限界があるようです。
と、いいますのもみなさま以下の文。
soの意味を含めて、適切な日本語訳をつけれれますですかねみなさま。
ぼくつけれない。
So is a flowerpot.
(そのようにあるのはとある植木鉢です???)
Elya went to her father to ask for her hand, but so did Igor Barkov, the pig farmer.
(エルヤは娘を嫁にくれるよう彼女の父親のとこに頼みに行ったが、イゴール・バルコフはそのようにした???その豚の農場主)
例文は、ルイス・サッカーさん Holesより
文の前後関係:1
とりあえず短い文からやっつけていくことにしましょう。
So is a flowerpot.
(そのようにあるのはとある植木鉢です???)
これだけだと手がかりがなさすぎなので、文の前後関係をば。
マイラに一目惚れ中のエルヤは、仲良しのゼローニおばさんに恋愛相談をします。
しかしながら、ゼローニおばさんはこの恋愛に反対。
理由は、「マイラの頭は空っぽ」だから。
それでも「マイラは美しい」とエルヤは食い下がる。
そんな件りでございます。
soの用法
辞書を引いたら用法がいっぱい出てくるからしんどいです。
ジーニアス英和辞典 より
Ⅰ:様態 そのように
Ⅱ:程度 そんなに
Ⅲ:代用 そういう風に
やっぱり捉え難い単語である。
ということが、わかった。
So V S用法
こういう時は文法書が頼りになります。
辞書の見難さにくらべたら、字も大きくてカラフルで見やすくて親切です。
表現のための実践ロワイヤル英文法
So + V + S と So + S + V より
<So+V+S>は「Sもそうである」の意味で、
本日の例文に当てはめると、
So is a flowerpot.
(そのようにあるのはとある植木鉢です???)
↓
So is a flowerpot.
(植木鉢もそうである)
となります。
そうである、とは、どうである?
「マイラは美しい」とエルヤが食い下がる前後関係があることは前述しました。
So is a flowerpot.
(植木鉢もそうである)
↑は、それに呼応した文です。
つまり、
「マイラは美しい、結婚したい」
「植木鉢も美しいよ(美しかったら植木鉢とも結婚するのかい?)」
と、こんなやり取りだったってことですね。
例文その2
そうなってくると、もいっこの例文もこの「So+V+S」でいけるんじゃないでしょうか。
Elya went to her father to ask for her hand, but so did Igor Barkov, the pig farmer.
(エルヤは娘を嫁にくれるよう彼女の父親のとこに頼みに行ったが、イゴール・バルコフはそのようにした???その豚の農場主)
↓So+V+Sの部分
but so did Igor Barkov
(しかしそのようにしたイゴール・バルコフ???)
So + V(did) + S(Igro Barkov)
は、「イゴール・バルコフもまたそのようにした」と解釈できます。
「そのように」は、前方にある「娘をお嫁さんにくれるように頼む」があてはまりますから、
イゴール・バルコムも同じように、娘を嫁にくれるように彼女の父親に頼んだ
となるわけですね。
以上を踏まえまして。
前後関係を踏まえまして、本日の例文に日本語訳をつけてみましたよ。
So is a flowerpot.
(植木鉢も美しい)
Elya went to her father to ask for her hand, but so did Igor Barkov, the pig farmer.
(エルヤは娘を嫁にくれるよう彼女の父親のとこに頼みに行ったが、イゴール・バルコフも同じように結婚を申し込んでいた。イゴールは豚の農場主だ)
答え合わせ。
幸田さんの日本語訳を見てみましょう。
幸田敦子さん訳:穴 より
植木鉢だってキレイだよ
そこでエリャはとっつぁんのところへ行って、マイラの婿にしてください、と頼み込んだ。ところが、イゴーリ・バルコフもおんなじことを言ってきた。豚をたくさん持ってる男で、
よいんじゃないでしょうか!
ウェイヨー!!
と、いうわけで。
ふわっとしてたsoの理解が深まりましたかねー。
ぼく、引き続き頑張りますー。
●本日の参考図書
英語学習で一番大切なことって知ってます?ぼくしってる。本出してるし
コメント